Медицинский перевод

Перевод медицинских документов с массой медицинских терминов и сокращений,
особенно написанные неразборчивым почерком, который так часто встречается у 
врачей и медицинских работников всегда являются очень сложными материалом
для понимания человека, не имеющего отношения к медицине, как таковой.
И уж тем более они сложны для перевода. В тоже время при переводах именно
этой документации, как никогда важны четкое понимание предмета перевода,
внимание к деталям и правильное использование соответствующей медицинской
терминологии.

Все наши переводы отличаются точностью, правильностью и надежностью.
В нашем штате имеются опытные профессиональные переводчики, специализирующиеся
исключительно на переводах медицинской тематики, которые при необходимости имеют
возможность консультироваться с иностранными специалистами, имеющими высшее
медицинское или фармацевтическое образование и работающими в различных областях медицины.

Студия «Быстрый Вектор» оказывает услуги медецинского перевода:
перевод медицинских заключений,
перевод результатов обследования,
перевод выписки из истории болезни,
перевод фармацевтической документации
перевод руководства по эксплуатации медицинского оборудования
перевод врачебных заключений
перевод выписок, справок, больничных листов, историй болезни, эпикризов,
протоколов операций и другой личной документации
перевод данных лабораторных анализов
перевод медицинских учебников, методичек, атласов
перевод медицинских докладов, презентаций и отчетов
перевод результатов клинических исследований
перевод сертификатов лекарственных препаратов

Точную стоимость работы может определить только наш администратор, ознакомившись с материалом и 
согласовав с заказчиком объем работ. Стоимость зависит от разных факторов, таких как сроки,
объем и сложность работы, а так же может включать в себя помимо стоимости перевода самого текста,
стоимость верстки, сохранения исходного форматирования, работы с графикой, качественного преобразования
в формат PDF и т.д. Стоимость перевода самого текста также зависит от его тематики и сложности изложения,
поскольку, например, перевод технического текста более трудоемок, чем перевод текста бытовой тематики.